Мишна
Мишна

Related%20passage к Моэд катан 3:3

וְאֵלּוּ כּוֹתְבִין בַּמּוֹעֵד, קִדּוּשֵׁי נָשִׁים, גִּטִּין וְשׁוֹבָרִין, דְּיָתֵיקֵי, מַתָּנָה וּפְרוֹזְבּוּלִין, אִגְּרוֹת שׁוּם וְאִגְּרוֹת מָזוֹן, שִׁטְרֵי חֲלִיצָה וּמֵאוּנִים, וְשִׁטְרֵי בֵרוּרִין, וּגְזֵרוֹת בֵּית דִּין, וְאִגְּרוֹת שֶׁל רָשׁוּת:

И это может быть написано на Чол Хамоед: Обручение женщин [Он пишет на бумаге или на осколке: «Ты обручен со мной», и она обручена, даже если это не стоит п'руты. Это может быть сделано на Чол Хамоеде, чтобы другой не пришел первым и не обручил ее, чтобы она была «давар ха'авед» («что-то, что могло бы потеряться»)], свидетельства о разводе (гиттин) [как, когда он хочет уйти с караван, и если он не напишет получить сейчас, она останется агуна (не замужем)], квитанции [Ибо, если должник отказывается платить без квитанции, его учитывают и он может идти (не платя), так что кредитор может потерять свои деньги.], diatiki [дар умирающего. «диатики», аббревиатура от «da tehei lemeikam velihyoth» («Это должно означать подтверждение».) Ибо слова умирающего человека (shechiv mera) такие же, как написанные и переведенные.], дар [здорового человека. Если это не записано, бенефициар может проиграть, потому что дающий может отозвать.], Прозболин, [что шевиит (творческий год) не отменяет ссуду, и он (кредитор) теряет свои деньги. «прозбол», сокращение от «proz buli uproz buti», «поправка для богатых и поправка для бедных». Для богатых—чтобы они не согрешили (Второзаконие 15: 9): «Берегите себя, чтобы в вашем сердце не было зла и т. д.» для бедных—что они находят, что одолжить. ("Були" = богатый; "Бути" = бедный). Гилель издал прозбол, судебный приказ, в котором кредитор заявляет: «Я отправляю вам, так же, судьям (все причитающиеся мне деньги), чтобы я мог собрать любой выдающийся иск с тем или иным, когда бы я ни пожелал»—в результате чего шеви'ит больше не выпускает его, поскольку считается, что Бет-Дин собирает свой долг, чтобы он больше не попадал под него (там же 2): «Он не должен требовать его от своего соседа».], письменные оценки, [beth-din оценивает имущество должника и передает его (исполнительный лист) кредитору], документы на пропитание, [beth-din продает землю для пропитания своей жены и дочерей, и это записывается как акт дин. Или (указание), что каждый взял на себя обязательство прокормить дочь своей жены (от предыдущего брака)], отказы [Несовершеннолетняя, обрученная ее матерью и братьями, может «отказаться» от своего мужа, говоря: «Я не хочу этого мужчину в качестве мужа ", после чего она оставляет его без развода. Приказ, подтверждающий это, называется «приказом об отказе» (миун)], приказы об избрании [судей; каждый из них выбирает судью для себя и пишет, что не будет оспаривать решение судей], постановления [то есть постановления] Бет-дина и постановления Рашута [указы властей, как в "Веал титхвада" larashuth »(« Не навязывай себя правящим силам ».),« Hevu zehirim barashuth »(« Будьте внимательны к правящим силам ».) Некоторые понимают это как (« буквы решута »), письма приветствия, написанные человек своему другу.]

Изучите related%20passage к Моэд катан 3:3. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих